|
Ce chant, d'origine populaire et guinéenne, est de création assez récente : il daterait de la 2ème guerre mondiale. En effet, à cette époque, nous informe Mamadi KABA, « la circulation des personnes et des marchandises avait été interrompue entre les colonies françaises et anglaises, en raison de l'antagonisme entre les régimes français de Pétain et celui anglais. [...] Alors que toutes les marchandises manquaient dans les colonies françaises [...], les colonies anglaises regorgeaient de marchandises dont les prix défiaient toute concurrence. [...] Un griot commerçant qui a fait de la contrebande et a été pris dans les filets de la douane, a été torturé et à sa libération a composé le chant “Nanfoulen” ou “Viens me délivrer” qui eut beaucoup de succès ». source : Mamadi Kaba, Anthologie de chants mandingues, 1995
Le succès de cette chanson fut tel après guerre que beaucoup de griots s'en emparèrent et la transformèrent en chanson d'amour ou d'hommage (à une certaine Kamara, “djatiguiLe “(d)jatigui” est le patron ou une famille qui protège et assure un certain confort matériel au griot... Lire la suite.”); si bien qu'aujourd'hui les themes initiaux d'emprisonnement et de contrebande ont disparu des interprétations. Ainsi, dans le refrain, l'adresse au douanier persécuteur n'apparaît presque plus, du moins dans les nouvelles versions que je connais. Notez que la chanteuse de la vidéo ci-dessous reste plus proche de la chanson originelle, en rappelant le thème historique de la guerre dans le refrain, « Nanfoulen, kèlè magni : Délivre-moi, la guerre est terrible ! » Créé à l'origine pour le balafon, Josée Lapeyrère nous dit que c'est Soundioulou CissokhoNé en 1921 à Ziguinchor en Casamance, Kémokho Kandara Bamody Cissokho dit « Soundioulou » Cissokho était le fils du virtuose korafolá, Kimintang Cissokho dit « Bah Djaly », célèbre jéli du roi Abdou Ndiaye, et de Caroline Da Silva, descendante d'un roi et d'une princesse de Guinée-Bissau... Lire la suite. qui fut le premier korafoláUn korafolà est un joueur de kora en Mandinka (qui fait parler la kora) - korafolàlù, au pluriel. à transposer ce chant à la kora. Remarquez dans les versions modernes l'importance de la rhytmique du balafon. Cependant, en 2011, un internaute attentif m'a signalé une autre origine à ce chant et, même si ni lui ni moi n'avons, pour l'instant, pas de preuves matérielles de cette origine, par respect pour sa contribution sincère, je la soumets telle quelle à mes lecteurs : « Concernant Nanfoulen, une version bien plus ancienne (en termes historiques) m'a été confiée et elle n'aurait pas de liens (du moins à l'origine) avec la contrebande. Ce morceau serait destiné à la famille Mara.
Salif KeitaImmense artiste malien, ancien membre du groupe du Buffet de la Gare du Rail Band, Salif Keita a beaucoup contribué au formidable essor de la world music... Lire la suite., du temps où il officiait chez les Ambassseurs Internationaux, a créé un fameux arrangement moderne de ce chant sous le nom “N'Toman”. Il s'est aussi inspiré du thème de “Nanfoulen” pour sa chanson “N B'I Fe” sur son album “Amen”. Interprètes célèbres :
|
[retour] |
[Précédent] [Accueil] [Recherche] |
Art of jeli | History | Teachers | Kora | Bibliography | Songs | Discography | Musics | Cultures |
That very popular song is coming from Guinea ; it is rather recent, dating back from the 2nd world war. Indeed, at that time, as Mamadi KABA said, "the circulation of people and goods had been stopped between the French and English colonies, because of antagonism between French rules of Petain and that of the English. [...] Whereas all the goods missed in the French colonies [...], the English colonies abounded in goods whose prices defied any competition. [...] A jèlía jèlí (plural, jèlílu) is a bard, loremaster, and praise-singer in Manding areas... Read more. tradesman who was smuggling, had been taken in the nets of the customs ; so he had been tortured ; when he had been released, he composed the song "Nanfoulen" i.e. "Come, release me" telling about his captivity and harm ; that tune had much success". source : MAMADI Kaba, Anthologie de chants mandingues,
L'Harmattan, Paris, pp. 171 et 178 - [bibliography]
The success of the song after the war was so great that many jèlílua jèlí (plural, jèlílu) is a bard, loremaster, and praise-singer in Manding areas... Read more. adapted it into a love and praising song (devoted to a certain Kamara, a loved “djatigui”) ; so that today, the initial topics of imprisonment and smuggling disappeared from interpretations. Thus, in the chorus, the address to the persecuting customs does not appear almost any more, at least in the new versions I know. Note that the songstress in the video still gets closer to the original song, by pointing out the historical topic of the war in the chorus, "Nanfoulen, kèlè magni : Release me, war is bad ! " Created at the origin for the balaphon, Josée Lapeyrère said that Soundioulou CissokhoBorn in 1921 in Ziguinchor in Casamance, Kémokho Kandara Bamody Cissokho known as Soundioulou Cissokho is the son of the famous korafolá, Kimintang Cissokho alias Bah Djaly, jèlí of the king Abdou N'Diaye... Read more. was was the first korafoláA korafolá is kora player in mandinka (who is able to make the kora talk) - korafolálu, plural. to transpose the tune to the kora. Note in the modern versions the rhytmic role of the balaphon. Salif KeitaVery great artist from Mali, former member of the mythic Rail Band, Salif Keita has so contributed to large spreading of African world music all around the world... Read more., when he was in the Ambassseurs Internationaux band, composed a famous modern remix of that song untitled “N'Toman”. Famous performers :
|
[back] |