|
Littéralement, « Famadenkè » signifie « Fils (denkè) du Chef (fama) ». Cette chanson fut composée à l'adresse du fils de Samory Touré. Après la capture de l'Almamy, dans son camp retranché à Gué(lé)mou (Haute Côte-d'Ivoire) le 29 septembre 1898, et sa mort deux ans plus tard, son fils héritier restait inconsolable. D'abord transféré à St-Louis (Sénégal) Samori fut déporté au Gabon, dans une île de l'Ogooué, où il mourut deux ans plus tard (1900) victime du climat et d'une mauvaise alimentation. Les griots composèrent alors cette chanson pour rappeler à son fils de garder une attitude digne de son rang et l'exhorter à l'action. Musicalement, le sujet et le thème de cette chanson sont proches du chant «Kanaa Kassi ». Interprètes célèbres de Famadenkè :
|
Carte Postale du Mali, Chants et musiques de griots, 2001 © Youtube |
[retour] |
[Précédent] [Accueil] [Recherche] |
Art of jeli | History | Teachers | Kora | Bibliography | Songs | Discography | Musics | Cultures |
Litterally, « Famadenkè » means « Son (denkè) of Warchief (fama) ». This song was composed in honour of the son of Samory Toure. Indeed, after the Almamy was captured, at Guelemou (High Ivory Coast) on september, 29, 1898, and after his death two years later, his rightful heir son was unable to be comforted. First moved to St. Louis (Senegal ) Samori was deported to Gabon, a forest island on the Ogooué river, where he died two years later (1900) victim of climate and unhealthy eating. Therefore, the jèlílua jèlí (plural, jèlílu) is a bard, loremaster, and praise-singer in the Manding areas whose functions are story-telling, speaking about lineages, singing and playing music as he want and hear it... Read more. composed this song to remind his son to keep his manners in conformity with his dignity and to urge him to action. Topics and music theme of this song are close to «Kanaa Kassi ». Famous performers of Famadenkè :
|
[back] |